Ich widerrufe alle Verträge, die das Wachstum an den Schmerz gebunden haben:
Keine Dornen sollen mehr der Beweis sein, dass ich geblüht habe.
Lass‘ die Freude das Maß sein, nicht wie sehr ich mich angestrengt habe. —
Meine Seele ist nicht hier, um gepflegt zu werden
Durch die Hand des Leidens. Ich fordere meinen eigenen Regen zurück,
Lass ihn sanft fallen, lass ihn besänftigen, was dem Untergang geweiht war.
Ich löse alle Vereinbarungen auf, die die Liebe zu einer Leine machten,
Ich beuge mich nicht mehr für verdeckte Zuneigung.
Die Liebe ist keine Kette, kein Schweigen für den Frieden,
kein Käfig mit goldenen Stäben idealisiert.
Sie atmet, wo sie will, und sie geht, ohne zu sprechen —
Ich folge ihr frei, nicht gezüchtigt.
Ich lehne alle Systeme ab, die Freiheit hinter
Gehorsam, getarnt als eine Tugend, die man sich verdienen muss, stellen.
Ich werde mich nicht für eine Wahrheit beugen, die neu definiert wurde
Von Thronen, die erwarten, dass ich verbrenne.
Meine Freiheit erhebt sich, unbehelligt, ungefüttert —
Kein Pförtner besitzt, wonach ich mich sehne.
Ich erinnere mich, was nie vergessen werden sollte,
Die Weisheit, die in meinen Knochen summt.
Das Lied der Sterne, die Träume, die einst unterdrückt wurden,
Die Wurzeln, die sich an ihre eigenen Steine erinnern.
Ich sammle die Fäden des Verlorenen und des Verrotteten —
und webe sie zurück in mein Zuhause.
Agni
^
The Unbinding
I revoke all contracts that tied growth to pain,
No more shall thorns be proof I’ve bloomed.
Let joy be the measure, not how much I’ve strained —
My soul is not here to be groomed
By suffering’s hand. I reclaim my own rain,
Let it fall soft, let it soothe what was doomed.
I dissolve all agreements that made love a leash,
No more do I bend for affection disguised.
Love is not chains, nor silence for peace,
Not a cage with gold bars idealized.
It breathes where it will, and it walks without speech —
I follow it free, not chastised.
I reject all systems that placed freedom behind
Obedience, cloaked as a virtue to earn.
I will not bow for a truth redefined
By thrones that expect me to burn.
My liberty rises, unbartered, unlined —
No gatekeeper owns what I yearn.
I remember what was never meant to be forgotten,
The wisdom that hums in my bones.
The song of the stars, the dreams once downtrodden,
The roots that recall their own stones.
I gather the threads of the lost and the rotten —
And weave them back into my home.
Agni
^
Desencuadernación
Revoco todos los contratos que han atado el crecimiento al dolor:
No más espinas serán la prueba de que he florecido.
Que la alegría sea la medida, no lo mucho que he trabajado. —
Mi alma no está aquí para ser alimentada
por la mano del sufrimiento. Reclamo mi propia lluvia,
Que caiga suavemente, que alivie lo que estaba condenado.
Disuelvo todos los acuerdos que hicieron del amor una correa,
Ya no me doblego por el afecto oculto.
El amor no es una cadena, ni un silencio para la paz,
no una jaula idealizada con barrotes dorados.
Respira donde quiere, y camina sin hablar —
Lo sigo libremente, no castigado.
Rechazo todos los sistemas que ocultan la libertad tras
obediencia disfrazada de virtud que hay que ganarse.
No me doblegaré ante una verdad redefinida
desde tronos que esperan que arda.
Mi libertad se alza, sin ser molestada, sin ser alimentada —
Ningún guardián posee lo que yo ansío.
Recuerdo lo que nunca debería olvidarse,
La sabiduría que zumba en mis huesos.
El canto de las estrellas, los sueños que una vez fueron suprimidos,
Las raíces que recuerdan sus propias piedras.
Recojo los hilos de lo perdido y lo podrido —
y los entrelazo de nuevo en mi hogar.
Agni
^
Défaire le lien
Je révoque tous les contrats qui ont lié la croissance à la douleur:
Que les épines ne soient plus la preuve que j’ai fleuri.
Que la joie soit la mesure, et non pas l’effort que j’ai fourni —
Mon âme n’est pas ici pour être soignée.
Par la main de la souffrance. Je réclame ma propre pluie,
Qu’elle tombe doucement, qu’elle apaise ce qui était voué à la destruction.
Je dissous tous les accords qui faisaient de l’amour une laisse,
Je ne m’incline plus pour une affection dissimulée.
L’amour n’est pas une chaîne, ni un silence pour la paix,
pas une cage idéalisée avec des barreaux dorés.
Il respire où il veut, et il marche sans parler —
Je la suis librement, non châtiée.
Je rejette tous les systèmes qui cachent la liberté derrière
placent l’obéissance, déguisée en vertu qu’il faut mériter.
Je ne m’inclinerai pas pour une vérité redéfinie
De trônes qui s’attendent à ce que je brûle.
Ma liberté s’élève, sans être inquiétée, sans être nourrie —
Aucun portier ne possède ce à quoi j’aspire.
Je me souviens de ce qui ne devrait jamais être oublié,
La sagesse qui bourdonne dans mes os.
Le chant des étoiles, les rêves autrefois étouffés,
Les racines qui se souviennent de leurs propres pierres.
Je rassemble les fils de ce qui est perdu et pourri —
et les tisser à nouveau dans ma maison.
Agni
^
Αποδέσμευση
Ανακαλώ όλα τα συμβόλαια που έχουν συνδέσει την ανάπτυξη με τον πόνο:
Δεν θα υπάρχουν πια αγκάθια ως απόδειξη ότι έχω ανθίσει.
Ας είναι η χαρά το μέτρο, όχι το πόσο σκληρά έχω κοπιάσει —
Η ψυχή μου δεν είναι εδώ για να γαλουχηθεί
από το χέρι του πόνου. Διεκδικώ τη δική μου βροχή,
Ας πέσει απαλά, ας ανακουφίσει αυτό που ήταν καταδικασμένο.
Διαλύω όλες τις συμφωνίες που έκαναν την αγάπη λουρί,
Δεν σκύβω πια για κρυφή στοργή.
Η αγάπη δεν είναι αλυσίδα, δεν είναι σιωπή για την ειρήνη,
δεν είναι ένα κλουβί εξιδανικευμένο με χρυσά κάγκελα.
Αναπνέει όπου θέλει, και περπατάει χωρίς να μιλάει —
Την ακολουθώ ελεύθερα, χωρίς να τιμωρούμαι.
Απορρίπτω όλα τα συστήματα που κρύβουν την ελευθερία πίσω από
την υπακοή που μεταμφιέζεται σε αρετή που πρέπει να κερδηθεί.
Δεν θα λυγίσω για μια αλήθεια που έχει επαναπροσδιοριστεί
Από θρόνους που περιμένουν να καώ.
Η ελευθερία μου υψώνεται, ανενόχλητη, ανεμπόδιστη —
Κανένας φύλακας δεν κατέχει αυτό που λαχταρώ.
Θυμάμαι αυτό που δεν πρέπει ποτέ να ξεχαστεί,
Τη σοφία που βουίζει στα κόκαλά μου.
Το τραγούδι των αστεριών, τα όνειρα που κάποτε καταπιέστηκαν,
Οι ρίζες που θυμούνται τις δικές τους πέτρες.
Μαζεύω τα νήματα των χαμένων και των σάπιων —
και τα υφαίνω πίσω στο σπίτι μου.
Agni
^
解除綁定
我撤銷所有將成長與痛苦綁在一起的契約:
不再有荊棘作為我開花的證明。
讓喜悅成為衡量標準,而不是我勞累的程度。-
我的靈魂不是來受苦
我的靈魂不是來受苦難的養育 我奪回自己的雨水、
讓它輕輕落下,讓它撫慰注定的一切。
我解除所有讓愛成為束縛的協議、
我不再為隱藏的愛情屈服。
愛不是鎖鏈,不是和平的沉默、
不是金色柵欄理想化的籠子。
它隨心所欲地呼吸,不言不語地行走。
我自由地跟隨它,不受責備。
我拒絕所有將自由隱藏在
我拒絕所有將自由隱藏在必須贏得的美德之下的制度。
我不會為重新定義的真理屈服
我不會屈服於被重新定義的真理
我的自由冉冉升起,不受干擾、不受餵養–我的自由冉冉升起,不受干擾、不受餵養。
沒有看門人擁有我渴望的東西。
我記得永遠不該忘記的事、
在我骨頭裡嗡嗡作響的智慧。
星星的歌聲,曾經被壓抑的夢想、
記得自己石頭的根。
我收集失落與腐朽的線條
編織成我的家。
阿格尼
^
إلغاء الربط
أبطل كل العقود التي ربطت النمو بالألم:
لا مزيد من الأشواك ستكون دليلاً على أنني أزهرت.
ليكن الفرح هو المقياس، وليس مدى الجهد الذي بذلته. –
روحي ليست هنا لتُرعى روحي
بيد المعاناة. أنا أستعيد مطري
دَعْهُ يَسْقُطُ بِلُطْفٍ، دَعْهُ يُسَكِّنُ مَا كَانَ مَشْؤُومًا.
أحل كل الاتفاقات التي جعلت من الحب رباطًا,
لم أعد أنحني للمودة الخفية.
الحُبُّ ليس قيدًا، ولا صمتًا لسلام,
ليس قفصًا مثاليًا بقضبان ذهبية.
يَتَنَفَّسُ حَيْثُ يَشَاءُ، وَيَمْشِي بِلاَ كَلامٍ –
أتبعه بحرية، لا أؤدبه.
أرفض كل الأنظمة التي تخفي الحرية وراء
الطاعة المتخفية وراء فضيلة يجب أن تُكتسب.
لن أنحني لحقيقةٍ أعيد تعريفها
من عروش تتوقع مني أن أحترق.
حريتي ترتفع، بلا مضايقة، بلا إطعام –
لا بواب يمتلك ما أتوق إليه.
أتذكر ما لا يجب أن أنساه أبداً
الحكمة التي تدندن في عظامي.
أغنية النجوم، الأحلام التي كانت مكبوتة ذات يوم,
الجذور التي تتذكر أحجارها
أجمع خيوط المفقود والمتعفن –
وأعيد نسجها في بيتي.
أغني